De vraag is natuurlijk of Dumfries strafbaar buitenspel stond op het moment dat Xavi de bal in het Franse doel schoot. Let op het woordje strafbaar. Daar gaat het in deze column om.
Een interessante vraag: hoe moet het woordje strafbaar worden uitgelegd. Een dagelijkse bezigheid van juristen, het uitleggen van normen.
Daar waar niet-juristen denken dat normen altijd duidelijk zijn, weten juristen beter. Het idee dat het antwoord op duizend en één rechtsvragen zo maar voor het grijpen ligt is redelijk problematisch. Zelf de best opgeschreven regel behoeft (gelukkig) uitleg. En een regel komt pas tot leven door toepassing van de regel op concrete feiten. Dat maakt recht zo boeiend!
Ik ga spelregel 11 over buitenspel niet helemaal uitschrijven maar strafbaar wil zeggen dat Dumfries een duidelijke actie maakte die duidelijke invloed heeft op de mogelijkheid van (in dit geval) de keeper om de bal te spelen.
Iets verderop staat dat in situaties waarin een speler staande in een buitenspelpositie, in de weg loopt van een tegenstander en daarmee de tegenstander beïnvloedt in zijn beweging naar de bal, strafbaar is als het invloed heeft op de mogelijkheid van de tegenstander om de bal te spelen of daartoe een poging te doen.
Of in de Engelse versie van de regels: in situations where a player moving from, or standing in, an offside position is in the way of an opponent and interferes with the movement of the opponent towards the ball, this is an offside offence if it impacts on the ability of the opponent to play or challenge for the bal
Zeg het maar, vinden jullie dat Dumfries een duidelijke actie maakte en in de weg liep? Hoe moet je dit uitleggen ‘in de weg lopen’? Valt daar ook onder ‘in de weg staan’? En was de actie van Dumfries van invloed op de mogelijkheid van de keeper om de bal te spelen? Wat betekent ‘beïnvloeden’ en wat precies in de actie van Dumfries beïnvloedde de keeper? Gaat het om hier om de beleving van de keeper? Of, voorvraag, geldt de Engelstalige versie van de spelregels? Waar zitten dan de taal of beter: betekenisverschillen tussen de Engelse en Nederlandse versie? En hoe leggen we de Engelse begrippen uit: naar de Engelse betekenis of de Nederlandse (is ‘beïnvloeden’ bijvoorbeeld hetzelfde als ‘to interfere’)?
Of zal het je een grote zorg zijn? Mij ook best